Учебный процесс/Преподаватели/Фомина Нина Ивановна — MEPHIST.ru — Портал студентов и выпускников МИФИ
вернуться на главную
Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
Rambler's Top100

Фомина Нина Ивановна

Она не знает предмета.
перлы типа "We have [чокт] <...>"(после проверки домашней работы) встречаются постоянно.
Ошибок в своей английской речи допускает много, даже не смотря на то что обдумывает каждое слово. Только попробуйте перевести домашнюю работу НЕ слово-в-слово с её переводом. Скажет - неправильно, еще и наорет. Однажды сказала парню что надо переводить не "общество", а "общественность"... разница, наверное, огромна, но это понятно только ей...
Главное - не начинать с ней сорить. Просто раболепно кивать. Человек, который превосходно знает английский, и который спорил с ней на протяжении всего семестра, указывая ей на все ее явные ошибки, получил зачет одним из последних. На сдаче тысяч этот же человек объяснял ей что expansion означает также и "пространство" (Фомина требовала переводить как "расширение", несмотря на полную абсурдность получавшейся фразы), Фомина не соглашалась, посмотрели в словаре - к несчастью для студента пространство было под 1ым вариантом, расширение - лишь под 4ым. За тот текст студент получил трояки во все колонки. Физики не знает абсолютно, однажды сочла за верный перевод - "при нагревании вакуума <...>", как следствие - при сдаче тысяч можно переводить как вам вздумается, ошибки будут замечены лишь в самых общих вещах типа времени.

Рецепт: когда она говорит - не перебивать, когда она указывает вам на несуществующую ошибку - безоговорочно соглашаться и признавать свою тупость, когда она слушает пересказ технического текста - просто балаболить что-нибудь на аглицком без запинок, смысла она все равно не поймет, зато подумает что вы хорошо пересказываете.

Enemy 12/28/2005
Оценка отзыва:
Согласен (+1) Чушь (-1) +37 (41)



Интересно на МИФИсте? А нам интересен ты. Заполни анкету